|
....: Fjölmenningarvefur barna :.... |
|
|
|
Anna
Guðrún
Júlíusdóttir
Hvert eigum við að
stefna? H vernig erum við í stakk búin til að kenna erlendum börnum tungu okkar? Þær aðferðir sem við notuðum á síðustu öld duga ekki. Við þurfum að móta aðferðir og námsefni með skýr markmið að leiðarljósi.Haustið 2000 var opnuð
móttökudeild í Breiðholtsskóla fyrir 9-15 ára börn innflytjenda sem
ekki kunna íslensku. Mikilvægir þættir starfsins
eru móttaka og viðurkenning á menningarbakgrunni nemenda, umburðarlyndi og
viðbrögð við menningaráfalli. Að gera nemendur sjálfbjarga og kenna þeim að
nota markvisst þau gögn sem eru aðgengileg fyrir útlendinga til
íslenskunáms, jafnframt þróun kennsluhátta í íslensku sem öðru tungumáli.
Skortur á námsefni. Þegar ég hóf kennslu í deildinni fyrir þremur árum voru til tvær möppur með námsefni fyrir innflytjendur í grunnskóla: "Íslenska nýja málið mitt", útg. 1994. Síðan hafa bæst við tvær bækur, "Út um mela og móa" og "Málfræðiheftið mitt". Þar við situr árið 2004. Þetta er ágætt efni svo langt sem það nær. Samt má líkja því við að almennur grunnskólakennari, sem samkennir börnum í 1.-10. bekk í sveitaskóla, fengi í hendur tvær möppur með grunnnámsefni fyrir læsa byrjendur, eina þunna bók um landafræði Íslands og aðra þunna málfræði fyrir lengra komna. Annað námsefni yrði kennarinn að útbúa sjálfur eða aðlaga.
Síðustu þrjú árin
hafa bæst við svo margir nýir nemendur af erlendu bergi brotnir í Reykjavík
að þeir fylla einn til tvo grunnskóla.
Samkvæmt mannfjöldatölum Hagstofunnar eru 3,5% landsmanna með erlent
ríkisfang. Þeim hefur fjölgað um helming á áratug og eru nú hlutfallslega
litlu færri en á hinum Norðurlöndunum. Í Noregi er hlutfallið 4,1%, í
Danmörku 4,8%. (tilv.1). Rannsóknir á kennslu annars tungumáls. Í Aðalnámskrá grunnskóla 1999 stendur ekkert um móttökudeildir. Þar segir: “….íslenska sem annað tungumál er meira en tungumálakennsla. Saman fara markmið þar sem leitast er við að þjálfa nemendur í íslensku máli og menningarfærni, viðhalda og þróa þekkingargrunn og læsi og örva námsgetu, námstækni og stuðla að félagslegri vellíðan nemandans”. (2)Engar rannsóknir hafa verið gerðar á kennslu íslensku sem annars tungumáls í grunnskólum. Ýmsar aðferðir og leiðir hafa verið nefndar til sögu sem hinar bestu til að kenna erlendum grunnskólanemendum á Íslandi. Aðferðir hafa verið sóttar til útlanda þar sem stuðst hefur verið við fjölbreyttar rannsóknir. Þar eru fræðimenn almennt sammála um að tvítyngisaðferðin sé besta leiðin. (3) Sú aðferð sem talin er næstbesta leiðin er að kenna málið í gegnum hinar ýmsu námsgreinar. Námsefnið er stöðugt lagað að þörfum einstaklingsins. (4) Slíkt námsefni er til á ensku. Nemendur þurfa að öðlast tvennskonar hæfni í nýju tungumáli. Annarsvegar persónulega hæfni í samræðum (Basic Inter-Personal Communication: BICS) og hinsvegar vitsmunalega, fræðilega hæfni (Cognitive Academic Language Proficiency: CALP). Það tekur 1-2 ár að ná tökum á samskiptamáli en 4-10 ár að ná færni á vitsmunalega, fræðilega sviðinu. (5)Samræðumáli er almennt beitt utan skólastofunnar. Nemendur fá kennslu í talmáli í skólastofunni en samfélagið ber ábyrgð á að þjálfa færni með því að veita almennan félagslegan stuðning. Í Reykjavík ætti slíkur stuðningur að falla undir ÍTR og sambærilegar stofnanir. Vitsmunaleg og fræðileg færni er á ábyrgð skólans. Í henni felst geta til að skilja texta og nota þá annarsvegar og hinsvegar að skrifa fræðilegt efni á borð við ritgerðir og skýrslur. Svo sérhæfðan orðaforða og tjáningarhátt þarf langan tíma til að þjálfa.(6) Brýnt er að deildin leggi strax drög að slíkri kunnáttu með fræðilegri kennslu í tungumálinu. Ísland er örþjóð. Það er mikilvægt fyrir okkur Íslendinga að viðurkenna sérstöðu okkar sem smáþjóðar og líta um leið gagnrýnum augum á það sem okkur er sagt að sé besta leiðin. Aðferðir hljóta að markast af aðstæðum og menningu á hverjum stað í hverju landi. Með tvítyngiskennslu eru nemendur í námi í móðurmáli sínu í um 3 ár jafnhliða því sem þeir læra nýja tungumálið. Langtímarannsóknir í Bandaríkjunum, Svíþjóð og Kanada benda til að ef klippt sé á málþróun móðurmáls og öll áherslan lögð á nýja málið truflist málþroskinn. Um leið tapist hæfileikinn til að byggja upp skilning síðar meir á flóknum textum og hugtökum. Kennsla nýja málsins ein og sér hefur því samkvæmt rannsóknum neikvæð áhrif á vitsmunaþroskann. (7) Þessar niðurstöður eða öllu heldur vanmætti okkar Íslendinga til að stunda tvítyngiskennslu hafa valdið mér miklu hugarangri. Rík ástæða er til að hafa þær í huga þegar barn lærir nýtt mál. Sú staðreynd að á Íslandi eru töluð nærri hundrað erlend tungumál segir mér að erfitt sé fyrir okkur að standa rétt að málum þegar tvítyngiskennsla er annarsvegar: "Fræðimenn eru á einu máli um að tvítyngiskennsla, ef rétt er að henni staðið, sé besta leiðin til að ganga úr skugga um að börn sem ekki hafa ensku að móðurmáli standi jafnfætis öðrum nemendum í námi. En hún er ákaflega dýr og erfitt er að fá hæfa kennara sem tala bæði málin nægilega vel til að geta notað þau í kennslu. Mjög misjafnlega er því staðið að tvítyngiskennslu, árangur hennar oft misjafn og hún er umdeild meðal almennings". (8) Við munum seint hafa bolmagn til að beita tvítyngisaðferðinni enda höfum við ekki frambærilega kennara í um 100 tungumálum. Það er ótrúlegt að hingað komi nokkurn tíma hæfir kennarar í þeim öllum. Og ef svo væri gæti nemandi búið í Grímsey en eini hæfi kennarinn í móðurmáli hans í Vestmannaeyjum. Við þurfum að finna færa leið sem fyrst sem kemst næst því að koma í stað tvítyngiskennslu. Tími nemenda er dýrmætur. Næstbesta leiðin, aðlögun námsefnis að þörfum hvers og eins, virkar ekki hér á landi í dag. Ekkert hefur verið gert til að vinna slíkt námsefni þó svo að aðferðin sé yfirlýst stefna í námskrá grunnskóla frá 1999. Það er ekki hægt að einfalda námsefni fyrir 6 til 15 ára innflytjendur, nema til komi fjöldi manns sem vinnur eingöngu við það. Slíkt efni vantar sárlega og það gæti líka gagnast íslenskum börnum. Námsleiðbeiningar með þremur bókum fyrir miðstig hafa verið gefnar út á netinu ætlaðar börnum sem falla undir skilgreininguna "lengra eða lengst komnir í íslensku máli." (9) Leiðbeiningarnar höfða til allra nemenda í íslenskum skólum. (10) Ég vil einnig benda á að málið er nokkuð snúið því nemendur hafa misgóða undirstöðu eftir því frá hvaða málsvæðum þeir koma og þurfa efni við hæfi til að ná tökum á íslensku sem fyrst. Málkerfi heimsins eru flókin og byggð upp á mismunandi vegu. Nemendur sem hafa kínversku að móðurmáli þurfa lengri tíma til að ná tökum á íslensku málkerfi en litháískir nemendur vegna þess að litháíska er líkari íslensku en kínverska. Til eru stálpaðir nemendur sem ekki hafa lært að lesa á sínu tungumáli og skólafærni er því ekki til staðar. Enn aðrir hafa stundað nám frá tveggja ára aldri í enskumælandi skólum en hafa til dæmis nepölsku að móðurmáli. Þeir eru fljótir að læra íslensku vegna reynslu af vestrænu málkerfi. Enska er oft afar mikilvægt hjálpartæki. Við verðum að taka þessa þætti með í reikninginn þegar við hugum að kennslu innflytjenda. Við þurfum að kynna okkur hin ólíku málkerfi heimsins, átta okkur á bakgrunni nemandans til að geta komið til móts við þarfir hans. Hvernig lítur amharíska út? En víetnamska? Hvað með svahílí? Eða singhalísku? Hilda Hernandez segir að innflytjendur séu nemendur á jaðri skólakerfisins og að leita þurfi metnaðarfullra og framsækinna leiða til að kenna þeim. Til þess að finna góðar kennsluaðferðir sem duga fyrir nemendur í tiltekinni kennslustofu verða kennarar að nota aðferðir á gagnrýninn hátt. Þótt rannsóknir gefi til kynna hvaða aðferðir séu árangursríkar segja þær ekki alltaf til um hvað gagnast hverjum, hvenær og við hvaða aðstæður. Fáar kennsluaðferðir hafa verið tengdar með marktækum hætti við einstaka þjóðernishópa. (11)Við eigum að geta valið úr fjölda aðferða með gagnrýnum hætti og þurfum að vera óþreytandi að leita metnaðarfullra leiða. Háskóli Íslands hefur kennt íslensku fyrir erlenda stúdenta nokkuð lengi, einnig Námsflokkar Reykjavíkur og fleiri símenntunarfyrirtæki. Þar hefur safnast reynsla í kennslu íslensku sem annars tungumáls fyrir fullorðna sem grunnskólar og framhaldsskólar geta notið góðs af til að vinna námsefni fyrir börn og unglinga. Móttökudeildin í Breiðholtsskóla hefur sótt í þessa reynslubrunna með því að skoða námsefni sem hefur verið gefið út á þeirra vegum og aðlagað að grunnskólanemendum. Einnig hefur námsefni frá Norðurlöndum og enskumælandi löndum verið skoðað. Þar er til sérhæft námsefni fyrir útlendinga á öllum aldri. Kennsla innflytjenda í Breiðholtsskóla. Móttökudeildin hefur mótað skipulag og kennsluhætti með því að taka kerfisbundið saman í líkan þá reynslu sem hefur fengist í flóknu kennsluumhverfi sl. þrjá vetur. Líkanið er heildarlýsing á verkfærum og aðferðum sem hafa reynst deildinni vel til að mæta þörfum 9-15 ára barna frá ólíkum menningarsvæðum við nám og aðlögun. Líkanið er sett fram í tuttugu
liðum. Úr því má vinna þrepanámskrár og einstaklingsnámskrár þannig að hægt
er að velja 20 liði í hvert þrep. Hér eru þrjú þrep skilgreind: 1. þrep Er hugsað fyrir nemendur sem kunna ekki vestrænt stafróf og hafa ekki reynslu af vestrænu málkerfi. Þar eru nemendur sem hafa lært myndmál eins og kínversku eða tónamál eins og víetnömsku. Æskilegt að nemendur eldri en 10 ára fái enskukennslu sem fyrst. 2. þrep Þar eru nemendur frá Vesturlöndum sem kunna hvorki ensku né Norðurlandamál. Þeir hafa lært á sínu tungumáli, kunna stafrófið og oft er þeirra málkerfi líkt okkar. Þjálfun í grunnþáttum íslenska málsins tekur stuttan tíma. Æskilegt að nemendur eldri en 10 ára fái enskukennslu sem fyrst. 3. þrep Þar eru nemendur sem kunna
ensku. Þeir eru fljótastir að læra íslensku. Námsbækur með enskum
orðskýringum eru aðgengilegar hér á landi. Kennslulíkan. Hér fjalla ég í stuttu máli um 2 þætti af 20 úr líkaninu. Heimaslóðir-Móðurmál. Nemendur fara á sín málsvæði í
gegnum Fjölmenningarvef Breiðholtsskóla
(http://breidholtsskoli.ismennt.is/fjolmenning/index.htm) lesa texta,
hlusta á tónlist og ofl. sem vefurinn býður. Hver nemandi vinnur verkefni um
heimaslóðir sínar sem birt er á vefnum. Forvinna: veggspjöld og texti sem
nemendur skrifa á sínu tungumáli. Vinna með orðabækur Mikilvægt er að kenna nemendum hvernig beita eigi aðferðum. Góð kennsla felur í sér að kenna hvernig eigi að læra, hvernig eigi að muna, og hvernig eigi að örva sjálfan sig. (12) Of mikil kennsla, jafnvel sérkennsla, er ekki mikil áskorun fyrir nemendur. Þeir þurfa hæfilega ögrandi verkefni til að takast á við, það reyni á en sé ekki óleysanlegt. Kennarar gera oft of litlar kröfur til nemenda sem tilheyra minnihlutahópum. (13)Nemendur í móttökudeildinni eru þjálfaðir í sjálfstæðum vinnubrögðum með hjálp orðabóka og orðalista. Orðabókum er safnað frá málsvæðum barnanna, bæði hefðbundnum og myndrænum. Lögð er áhersla á að vinna orðalista með margvíslegum hætti bæði myndrænt og skriflega. Það þarf mjög mikla vinnu til að ná góðum árangri í nýju tungumáli. Kennarinn er aðstoðarmaður sem bendir á færar leiðir. Nemendur eru yfirleitt duglegir að tileinka sér nýjar aðferðir. Þeir gera kröfur um leið og þeir skynja að til mikils er ætlast af þeim og að kennarar hafa trú á að þeir geti náð árangri. Þetta viðhorf er mikilvægt til að nemendur öðlist sjálfstæði í námi í okkar menntakerfi. Enska sem millitungumál. Smæð okkar gerir það að verkum
að við getum ekki gefið út 100 orðabækur. Þessvegna er enska mikilvæg sem
millitungumál til að ná tökum á bóklegu námi. Nemendur frá Sri Lanka, Nepal,
Kenía o.fl. löndum hafa oft stundað nám frá unga aldri í skólum þar sem nám
fer fram á ensku. Móðurmál er kennt sem annað tungumál í skólanum. Nemendur
frá Póllandi, Litháen, Úkraínu, Kína ofl. löndum hafa lært ensku sem 2.
tungumál. Löndin eru fjarlæg enskum málsvæðum og enskukennsla á lægra plani
en hér. Svo er hópur sem hefur lært litla ensku. Allt skólasamfélagið er þátttakandi. "Kennsla í íslensku sem öðru tungumáli er ekki sérverkefni svokallaðra nýbúakennara eða sérkennara. Til þess er sá tími sem þeir hafa til umráða einfaldlega of lítill. Með því að allir kennarar axli þessa ábyrgð mætti stytta þann tíma sem það tekur nemendur að ná tökum á nýju tungumáli" segir Ruth Magnúsdóttir. (14) Oftast er reynt að axla þessa ábyrgð í Breiðholtsskóla. Sem dæmi má nefna góðan árangur sem náðst hefur í stærðfræði í íslenskum bekkjum.Ef nemendur eru færir í stærðfræði (gjarnan frá Kína, Víetnam eða austur-Evrópu) sækja þeir strax stærðfræðitíma í íslenskum bekkjum með íslenskt efni. En það er hægt að gera betur því allir ættu að geta náð góðum árangri og til þess þarf sérhannað námsefni. CLIM aðferðin eða Fjölmenningarleg kennsla er athyglisverð leið til að virkja alla nemendur í skólastofunni. "CLIM-aðferðin (co-operative learning in multicultural groups) byggir á hugmyndum um samvinnunám eða samvirkt nám (co-operative learning) og hugmyndum um margþætt fyrirmæli (complex instruction) frá E. Cohen. CLIM hefur þróast í samstarfsverkefnum nokkurra Evrópuþjóða undanfarinn áratug. /.../ Í CLIM er lögð áhersla á að vinna með stöðu nemenda í hópnum, þannig að allir nemendur fái jafnan aðgang að námsferlinu." (15) Nokkrir íslenskir skólar eru að þróa þessa leið fyrir íslenskar aðstæður. Að lokum. Það er hægt að kenna mikið á
einu ári. Kennarar, hvar sem er á landinu, ættu að geta gengið að námsefni
og kennslulíkani fyrir nemendur sem þurfa að læra íslensku sem annað
tungumál.
(1) Rúnar Helgi Vignisson "Landnámsmenn nútímans" Mbl. 26/4 2003 http://breidholtsskoli.ismennt.is/fjolmenning/1/frodleikur_gamall_nyr/landnamsmenn_nutimans.htm (2)(Aðalnámskrá grunnskóla 1999:84). 3) Ingibjörg Hafstað/Birna Arnbjörnsdóttir 1998. Nýbúinn...Handbók fyrir kennara í nýbúafræðslu.Hjálpargögn. (4) D. P. Hallahan, J. M. Kaufmann. Exeptonal Learners. 3. k. Multicultural and Bilingual Aspects of Social Education. 2000. Íslenska sem annað tungumál. Birna Arnbjörnsd. 2001 (5,6) Portland Public Schools - 83 Sherman Street, Portland, Maine."CONVERSATIONAL AND ACADEMIC LANGUAGE USE IN THE CLASSROOM: WHAT TEACHERS NEED TO KNOW". http://www.alliance.brown.edu/programs/eac/lncblt_v2-1.shtml (7) Ingibjörg Hafstað/Birna Arnbjörnsdóttir 1998. Nýbúinn. http://hjallaskoli.kopavogur.is/nybuinn/fraedslumal_rammi.htm. Handbók fyrir kennara í nýbúafræðslu.Hjálpargögn. (8)Ingibjörg Hafstað 1998. (Banks, 1988). Nýbúinn. http://hjallaskoli.kopavogur.is/nybuinn/fraedslumal_rammi.htm. Handbók fyrir kennara í nýbúafræðslu.Hjálpargögn (9) http://www.namsgagnastofnun.is/namsleidbeiningar/lifrikid_net.pdf (10) Guðrún Jónasdóttir og Sigrún Anna Ólafsdóttir umsjónakennarar í 7. bekk í Breiðholtsskóla. (11) Hilda Hernandez. Multicultural Education. 2001 (12) Hilda Hernandez. (Wheinstien & Mayer 1986) Multicultural Education. 2001 (13) Daniel P. Hallahan, James M. Kaufmann. . Exeptonal Learners. 3. kafli Multicultural and Bilingual Aspects of Soecial Education. 8. útgáfa. USA 2000. (14) Ruth Magnúsdóttir. Markvisst námsmat fyrir nemendur með íslensku sem annað tungumál. 2002 (15) Hanna Ragnarsdóttir lektor við KHÍ, 2004: http://simennt.khi.is/namskeid/namskeid.asp?id=317 © Anna Guðrún Júlíusdóttir 2004 |
© Anna Guðrún Júlíusdóttir
Höfundur texta og útlits:
Anna Guðrún Júlíusdóttir
Yfirlestur og þýðingar:
Viðar Hreinsson
bbbbb