|
Landnámsmenn nútímans
Afar fróðleg og vel gerð grein sem birtist hér með
góðfúslegu leyfi höfundar og Morgunblaðsins. Greinin kom í Morgunblaðinu 26.
apríl 2003.
Höfundur:
Rúnar Helgi Vignisson, rithöfundur og háskólakennari
LANDNÁMSMENN NÚTÍMANS
Hvernig ætlum við að bregðast við þeim grundvallarbreytingum sem eru að
verða á samsetningu íslensku þjóðarinnar? spyr Rúnar Helgi Vignisson í
þessari grein. Hann heldur því fram að ef við bregðumst ekki við af einurð
og festu sé hætt við að okkur verði grimmilega refsað eftir nokkur ár. Þá
sé líka viðbúið að við náum ekki að virkja þann auð sem í hinum nýju
Íslendingum býr, að upp komi erfið félagsleg vandamál og samfélag okkar
verði ekki eins viðfelldið og það gæti orðið.
Á nýliðnum þorra varð uppi fótur og fit þegar Danir neituðu Íslendingum í
Danmörku um að flytja inn þorramat. Málið þótti greinilega svo brýnt að
sendiráðið í Kaupmannahöfn gekk í að útvega matinn. Þarna hjuggu dönsku
skriffinnarnir nærri allt að því stjórnarskrárvörðum réttindum
Íslendingsins; að vera Íslendingur þýðir nefnilega m.a. að maður fái að
halda í séríslenskar hefðir hvar sem maður er staddur í heiminum. Það eru
sjálfsögð mannréttindi í okkar augum.
Trúlega hefur ekki farið framhjá neinum að innflytjendum hvaðanæva úr
heiminum hefur fjölgað mjög á Íslandi undanfarin ár. Allmargir eru frá
löndum sem flestum okkar þykja framandleg, s.s. eins og Asíulöndum. Þetta
fólk hefur komið með sínar hefðir og heldur sig við þær að svo miklu leyti
sem það er hægt. Þá bregður hins vegar svo við að margir Íslendingar taka
því illa, eru fullir fyrirlitningar á háttum þessa fólks, bregðast jafnvel
reiðir við. Setningar eins og: "Ef þetta fólk treystir sér ekki til að laga
sig að íslensku samfélagi getur það bara verið heima hjá sér," heyrast
iðulega í umræðunni og er þarna stutt í menningarlegan fasisma. En þeir eru
líka margir sem fagna því að sjá nú hilla undir endalok þeirrar
eyðisandseinhæfni sem ríkt hefur í íslensku mannlífi.
Heimurinn er hér
Nýlega heyrði ég sögu af kjörbarni frá Austurlöndum fjær, uppöldu að
mestu á Íslandi. Þó að barnið talaði íslensku eins og innfæddur Íslendingur
töldu talsmenn skólans sem það innritaðist í að það væri að hluta útlent
eins og sæist á útliti þess. Þess vegna var það sett í nýbúakennslu þegar
það innritaðist í skólann og taldist samkvæmt því ekki íslenskt. Það var
ekki fyrr en móðir barnsins bað fulltrúa skólans að lýsa fyrir sér
Íslendingi sem þeir áttuðu sig á kjarna málsins: Íslendingar eru ekki allir
bláeygir og ljósir yfirlitum lengur.
Mannfjöldatölur Hagstofunnar staðfesta þetta. Hinn 31. desember 2002 áttu
lögheimili hér á landi 19.072 íbúar fæddir erlendis. Þetta eru 6,6%
landsmanna eða því sem næst 15. hver maður. Árið 1992 var þessi tala
einungis 3,9% þannig að ljóst er að Ísland er nú orðið mun
eftirsóknarverðara í augum heimsins. Af þeim 6,6% sem fædd eru erlendis hafa
3,5% erlent ríkisfang. Þeim hefur fjölgað um helming á áratug og eru nú
hlutfallslega litlu færri en á hinum Norðurlöndunum. Í Noregi er hlutfallið
4,1%, í Danmörku 4,8%.
Á heimasíðu Hagstofu Íslands kemur einnig fram að af þeim sem fæddir eru
annars staðar en á Íslandi séu flestir fæddir í Danmörku en síðan koma íbúar
fæddir í Póllandi, Svíþjóð, Bandaríkjunum, Þýskalandi, Filippseyjum, Noregi,
Bretlandi, Júgóslavíu og Taílandi. Af þeim 2.472 sem fæddir eru í Danmörku
eru 1.996 íslenskir ríkisborgarar en af þeim 1.950 sem fæddir eru í Póllandi
eru einungis 223 íslenskir ríkisborgarar og hlutföllin eru svipuð hvað lönd
eins og Filippseyjar, Júgóslavíu og Taíland varðar. Þetta segir sína sögu um
hvaðan raunverulegir innflytjendur koma helst.
Það er til marks um þennan öra innflutning að á síðustu þremur árum hafa
bæst við svo margir nýir nemendur af útlendu bergi í Reykjavík að þeir fylla
einn til tvo grunnskóla, eins og Friðbjörg Ingimarsdóttir, kennsluráðgjafi í
nýbúafræðslu, upplýsti í Morgunblaðinu 30. mars sl. Við getum því ekki
lengur gert því skóna að sá sem er af öðrum kynstofni en hinum hvíta sé
útlendingur. Að því komust nokkrir hvítir Íslendingar nýverið þegar þeir
töluðu í niðrandi tón um svertingja sem stóðu við hliðina á þeim. Í ljós kom
að svertingjarnir skildu íslensku og hefðu allt eins getað verið
Íslendingar.
Heimurinn er hér og um leið verða skilgreiningar eins og "hvítur
Íslendingur" til. Með því að sýna okkur hvað við erum ekki vekja
innflytjendur okkur til vitundar um að tilveran er ekki einhlít.
Hetjudáðir og menningaráfall
Í einni af bókum Salmans Rushdies, sem sjálfur er innflytjandi, segir að
útlegðin sé sálarlaust land. Sá sem flytur á nýtt menningarsvæði þarf
nefnilega að skilja stóran hluta sálarinnar eftir í gamla landinu. Sumir
hafa lýst þessu sem nokkurs konar sjálfsvígi, vegna þess að viðmiðin sem
innflytjandinn ólst upp við rætur hans, hegðunarmynstur, tungumál,
vináttu- og fjölskyldubönd allt er það lítils virði í nýja landinu. Það
tapast í þýðingu, sérstaklega ef um gerólíka menningu er að ræða, og þarf
oft minna til að valda óbærilegri sorg.
Af þessu leiðir að því fylgir mikið álag að flytja í nýjan heim, jafnvel þó
að afkoman sé betri. Þar þarf að byrja upp á nýtt, oft alveg frá grunni.
Það hefur verið kallað menningaráfall og helstu einkennum þess er vel lýst á
nýjum fjölmenningarvef Breiðholtsskóla
(http://breidholtsskoli.ismennt.is/fjolmenning/index.htm). Á vefnum er
menningaráfall rakið til þess að fólk viti ekki hvernig það eigi að haga sér
á nýjum stað og geti því ekki nýtt fyrri þekkingu til að takast á við nýjar
aðstæður. Það sé eins og fiskar á þurru landi:
"Tilfinningauppnám við flutninga getur verið óbærilegt fyrir börn og
sérstaklega unglinga. Börnin hitta mikið af nýju fólki og þurfa að læra
nýjar venjur og nýtt tungumál. Þau hafa verið rifin burt frá frændfólki, afa
og ömmu, vinum, leikfélögum og kennurum, fólki sem þau leita til í
erfiðleikum og veitir þeim stuðning í lífinu."
Við þetta bætist að foreldrarnir eru iðulega afar illa í stakk búnir til að
veita börnum sínum leiðsögn í hinum nýja heimi. Stundum eru þeir jafnvel enn
verr á vegi staddir en börnin, eru lengur að læra nýtt tungumál og sumir ná
því aldrei almennilega. Dæmi eru um að fólk sem búið hefur á Íslandi í tvo
áratugi þurfi túlk þegar það fer til læknis. Börn þessa fólks eru hins vegar
iðulega orðin altalandi á íslensku en skilja kannski minna í máli
foreldranna. Þar með hafa tengslin milli foreldra og barna rofnað að
einhverju leyti. Foreldrarnir verða jafnvel eins konar krakkar í augum barna
sinna.
Bandarískar fjölmenningarbókmenntir veita góða innsýn í þessi mál. Þar er af
mörgu að taka en einna þekktust er sennilega bókin Leikur hlæjandi láns
eftir hina kínverskættuðu Amy Tan. Þar lýsir hún samskiptum fernra mæðgna og
eru mæðurnar fæddar í Kína en dæturnar í Bandaríkjunum. Með mikilli
þrautseigju ná mæðurnar að koma undir sig fótunum í nýja landinu en þó engan
veginn sársaukalaust. Fórnarkostnaður þeirra, missirinn, er tákngerður á
afar áhrifamikinn hátt í því að ein móðirin neyðist til að skilja tvær dætur
eftir í Kína og eyðir svo allri ævinni í að reyna að hafa uppi á þeim, án
árangurs. Mæðurnar hefur dreymt um að dæturnar þurfi ekki að kyngja jafn
mikilli sorg og þær en dæturnar kyngja kóki í staðinn, sem er eitt helsta
tákn bandarískrar menningar. Fyrir vikið verður vík milli mæðgnanna með þeim
afleiðingum að mæðrunum gengur illa að skila menningararfi sínum til
dætranna. Þær tala heldur ekki nógu góða ensku. Hjá dætrunum verður
niðurstaðan endalaus togstreita milli gildismats kínversku móðurinnar, sem
þær eiga bágt með að skilja, og bandarísku nútímakonunnar. Þeim reynist
erfitt að skilgreina sjálfar sig undir slíkum kringumstæðum. Hvað er að vera
kínversk-bandarísk? Hættan á að verða bara bandstrikið á milli, þ.e. hvorki
kínversk né bandarísk, virðist yfirvofandi með tilheyrandi firringu. Ef
einhvern boðskap er að finna í bókinni virðist hann vera sá að með
einhverjum hætti þurfi mæðurnar að geta skilað menningararfi sínum til
dætranna ef hinar síðarnefndu eigi að upplifa sig heilar og óskiptar, bilið
milli menningarheima þurfi með einhverjum hætti að brúa.
Menningaráfalli er líka lýst á áhrifamikinn hátt í smásagnasafninu Túlkur
tregans eftir hina indverskættuðu Jhumpu Lahiri en titillinn vísar
einmitt til þess vanda sem innflytjendur lenda oft í. Sagan “Hjá frú Sen³
lýsir sérstaklega vel hve bjargarlausir og ringlaðir innflytjendur geta
orðið. Frú Sen er indversk kona sem er nýflutt til Bandaríkjanna. Hún glímir
við mikla heimþrá og söknuð eftir ættingjum sem birtist í stöðugri bið eftir
bréfum. Jafnframt á hún afar erfitt með að fóta sig í bandarísku samfélagi
vegna þess að hún hefur ekki bílpróf og gengur illa að læra á bíl. Þess
vegna situr hún í eins konar stofufangelsi heima hjá sér, getur ekki hreyft
sig eðlilega um sín nýju heimkynni og er í flestu tilliti upp á mann sinn
komin, meira að segja hvað matarinnkaup varðar. Hún verður sumsé eins konar
barn. Þetta er skólabókardæmi um þá félagslegu einangrun sem innflytjendur
geta lent í.
Af ofansögðu má ráða hve mikil hetjudáð það er að flytjast milli landa og
koma undir sig fótunum í nýjum heimkynnum. Það kallar á allsherjar
umbyltingu í heilabúi innflytjandans og því fylgir gríðarlegt álag, svo
mikið að það verður sumum ofviða.
Móttökunefndir
Með Fjölmenningarvef Breiðholtsskóla eru nemendur hvattir til að halda
tengslum við uppruna sinn. Það kemur í veg fyrir algjört rof milli
menningarheima og kynslóða en slíkt rof getur þýtt að foreldrarnir gefist
upp á uppeldinu og börnin svífi í lausu lofti eða lendi í allt að því
óleysanlegri togstreitu eins og lýst er í Leik hlæjandi láns.
En nýbúar þurfa líka að fá fræðslu um íslenska menningu því iðulega er
himinn og haf milli viðmiða í menningarheimunum tveimur. Þannig eru dæmi um
það hér á landi að mismunandi viðmið valdi vandræðum í skólakerfinu; það sem
telst viðunandi ástundun hjá fjölskyldu innflytjandans getur verið alls
ófullnægjandi samkvæmt kröfum íslenska skólakerfisins og öfugt. Foreldrarnir
eru kannski ekki almennilega læsir einu sinni og geta því ekki fylgt börnum
sínum eftir. Þetta getur valdið félagslegum vandræðum fyrir allt samfélagið,
t.d. ef börn innflytjenda missa fótanna af einhverjum ástæðum.
Í framhaldi af þessu vakna spurningar um hvernig við ætlum að taka á móti
nýjum Íslendingum af þessu tagi. Ætlum við að henda þeim út í djúpu laugina
og ætlast til þess að þeir spjari sig einir og óstuddir? Og hvaða kröfur
ætlum við að gera til þeirra?
Ef við gerum þær kröfur til þeirra að þeir lagi sig algjörlega að íslensku
samfélagi erum við jafnframt að gera lítið úr menningararfi þeirra. Þá sýnum
við þeim vissan yfirgang og neitum okkur um að læra af menningu þeirra. Til
skamms tíma var innflytjendum gert að taka upp íslenskt nafn og afsala sér
þar með mjög þýðingarmiklum hluta af sjálfsmynd sinni. Þetta var
menningarlegt ofbeldi enda værum við Íslendingar fæstir sáttir við að vera
gert að afsala okkur slíku kennimarki (þó að við gerðum það kannski af
sjálfsdáðum ef nafn okkar félli sérlega illa að nýja tungumálinu). Hvernig
ætli íslenskum karlmanni liði t.d. ef hann flyttist til Kóreu og væri gert
að taka upp nafnið Gui-Chul Yang?
Sem þjóð þurfum við fyrr en síðar að móta stefnu um það hvernig við viljum
að sambúð kynþáttanna verði háttað í landinu. Hvaða líkan viljum við nota?
Og þá er ekki nóg að ráðuneytin semji stefnumótunarskýrslur heldur verður
þjóðin öll að sameinast um stefnuna svo vel takist til. Ef við ætlum ekki að
sjá sóma okkar í að taka á þessum málum af festu væri heiðarlegast og
affarasælast fyrir alla að meina útlendingum landnám hér á landi. En þar sem
slík stefna væri fáránleg nú á tímum hnattvæðingar og auk þess
mannfjandsamleg er eins gott fyrir okkur að taka á málunum af einurð.
Deigla eða mósaík
Bandaríkin eru líklega fjölmenningarlegasta samfélag heims. Þó á
einungis þriðjungur Bandaríkjamanna ættir að rekja til annarra landa en
Evrópu. Í sumum hlutum Bandaríkjanna, s.s. Kaliforníu, eru hvítir eigi að
síður að verða í minnihluta og í mörgum borgum eru svokallaðir
minnihlutahópar mjög fyrirferðarmiklir, s.s. í Chicago, New York, San
Francisco og Detroit. Reiknað hefur verið út að árið 2056 muni flestir
Bandaríkjamenn rekja ættir sínar til annarra heimshluta en Evrópu: Afríku,
Asíu, spænska heimsins, Kyrrahafslanda, Arabaheimsins. Ekki er ólíklegt að
sambærileg þróun verði í öðrum vestrænum ríkjum á næstu áratugum, líka hér
Í Bandaríkjunum var lengi talað um deiglu (melting-pot) þegar rætt var um
sambúð kynþátta og þjóðarbrota. Þá var gert ráð fyrir að allir sem bættust í
samfélagið bráðnuðu saman við þessa deiglu, þann menningarkjarna sem fyrir
var. Þarna var gengið út frá því að bandaríska þjóðin ætti sér einhver
kjarnagildi, pólitísk og menningarleg, og þeir sem ætluðu sér að verða
Bandaríkjamenn yrðu að láta öll önnur gildi fyrir róða. Þetta þýddi í raun
að ein menning var ráðandi, sú sem byggði að mestu á arfleifð hvítra.
Með umrótinu á 7. áratugnum komu fram kröfur um breytingar. Þá jókst
áherslan á frelsi og mannréttindi og í kjölfarið hófst barátta fyrir auknum
réttindum minnihlutahópa. Þegar allar þær nýju raddir sem farnar voru að
hljóma sprengdu hinn þrönga ramma deiglukenningarinnar, þróaðist smátt og
smátt fjölhyggja, sem byggir á þeirri hugsun að veruleikinn sé samsettur úr
mörgum ólíkum þáttum. Samkvæmt orðanna hljóðanna ætti þar með að aukast þol
fólks gagnvart mismun og fjölbreytni og skapast grundvöllur fyrir því að
margs konar menning geti þrifist innan sama lands, fjölmenning.
Bandarískir háskólar fundu í kjölfarið fyrir kröfu um fjölmenningarlegra
námsframboð og brugðust við henni með því að stofna deildir þar sem
rannsóknir á menningararfi hinna mismunandi þjóðarbrota voru settar í
öndvegi. Þetta þýddi að menntun Bandaríkjamanna varð ekki jafn einsleit og
áður og þjóðin gat ekki lengur sameinast um einn þekkingargrunn. Íhaldssamir
menntamenn brugðust ókvæða við þessu og sendu frá sér bækur þar sem þeir
fjargviðruðust yfir menningarástandi landa sinna. Töldu þeir heillavænlegast
að siðmennta þá með því að setja þeim fyrir tiltekin meistaraverk
heimsbókmenntanna og skapa með því móti sameiginlegan þekkingargrunn og þar
með samkennd í samfélaginu. Þarna var sóst eftir einsleitni og sumir halda
því fram að eftirsókn eftir henni sé okkur eðlislæg; það sé eðlilegt að
draga taum þess sem sé skyldur manni, sem sé eins og maður sjálfur. Sumir
halda því meira að segja fram að einsleitni, sem birtist m.a. í sameiginlegu
tungumáli, sé undirstaða siðmenningar. Aðrir benda á að mannskepnan hafi
alltaf verið á ferðinni, hafi stöðugt verið að flytja sig til og blandast
öðrum, s.s. vegna veðurfars, atvinnu, menningar og stríðsátaka. Einsleitni
sé því tilbúið ástand, ætlað m.a. til að ná völdum, það sé ekki náttúrlegt
ástand, enda sýnir sagan að þjóðríki hafa oft og iðulega verið sett saman úr
mörgum þjóðarbrotum og kynþáttum.
Margir telja að viss menningarleg einsleitni sé enn við lýði í
Bandaríkjunum, hvað sem frjálslyndum hugmyndum um sambúð kynþátta og
þjóðarbrota líður, og er bent á mótandi áhrif fjölmiðla í því sambandi. Þol
bandarísku þjóðarinnar gagnvart mismun kann líka að vera ofmetið því ekki er
langt síðan miklar kynþáttaóeirðir urðu í Kaliforníu. Bandaríski
félagsvísindamaðurinn Dominic J. Pulera sagði ennfremur frá því í
fyrirlestri við Háskóla Íslands 31. mars sl. að Bandaríkjamenn af armenskum
uppruna hefðu orðið fyrir aðkasti eftir hryðjuverkin 11. september 2001
vegna þess að þeim þótti svipa til þeirra sem taldir voru bera ábyrgð á
ódæðunum. Enn er því verk fyrir höndum vestra þótt töluvert hafi áunnist.
Kanadamenn hafa farið allt aðra leið í sinni fjölmenningarpólitík. Þeir tala
um mósaík þegar fjallað er um sambúð kynþátta og þjóðarbrota. Þjóðin sé eins
konar mósaíkmynd, samsett úr mörgum einstökum flísum. Þetta líkan hefur þann
kost að hverjum hóp eru sköpuð pólitísk og félagsleg skilyrði til að
blómstra. Vestur-Íslendingar virðast gott dæmi um árangur þessarar stefnu,
þeim tókst að halda að töluverðu leyti í rætur sínar meðfram því sem þeir
lögðuðu sig að nýju samfélagi. Við Íslendingar erum afar stoltir af
Vestur-Íslendingum fyrir þessar sakir og samkvæmt því ætti mósaíkmódelið að
höfða sérstaklega til okkar við mótun stefnu um sambúð við nýbúa.
Á Norðurlöndum hefur sambærileg leið verið farin í seinni tíð. Þar hefur
móttaka útlendinga miðast við að þeir geti tekið sem virkastan þátt í
samfélaginu en sé jafnframt gert kleift að halda sérkennum sínum (þetta er í
samræmi við það hvernig Íslendingar hegða sér erlendis). Mikilvægur liður í
því er virðing fyrir tungumáli og menningu innflytjandans og þess vegna
hefur honum verið boðin kennsla í móðurmálinu auk leiðsagnar í
norðurlandamálinu. Á Íslandi eiga nýbúabörn nú rétt á íslenskukennslu en þó
er varla nokkurt námsefni til sem er sérhannað handa nýbúum, s.s. handa þeim
sem ekki eru aldir upp við vestrænt stafróf. Börnunum er ekki boðin nein
kennsla í máli foreldranna eins og æskilegt væri því rannsóknir sýna að
færni í móðurmáli er undirstaða þess að vel gangi að læra annað tungumál.
Smæð samfélags okkar gerir okkur erfitt fyrir í þessum efnum enda ku
tungumál nýbúa vera farin að nálgast hundraðið. En hvaða leið sem farin
verður við að mennta nýbúa skiptir óendanlega miklu máli að vel takist til.
Það er t.d. afar brýnt að eðlilegt hlutfall nýbúa sæki sér æðri menntun því
ella er hætt við að þeir festist í stétt sem við viljum síður búa til.
Mikið í húfi
Öll almenn umræða um fjölmenningu er á byrjunarstigi hérlendis. Á vegum
einstakra ráðuneyta og sveitarfélaga hefur verið lagt í nokkra
stefnumótunarvinnu en almenningur virðist enn afar illa að sér um málefni
innflytjenda og þá er oft stutt í fordóma. Krafan um menningarlega
einsleitni er enn hávær meðal hins hvíta meirihluta og birtist síðast í
reglugerð um að nýbúar þurfi að sitja námskeið í íslensku á sinn kostnað. Að
vísu eru flestir sammála um nauðsyn þess að innflytjendur læri íslensku en
þeir sem fyrir eru í landinu þurfa líka að koma til móts við þá með ýmsum
hætti. Í Bandaríkjunum hefur markvisst verið unnið að því að bæta stöðu
minnihlutahópa með aðgerðum á borð við jákvæða mismunun (affirmative action)
enda sýnir sagan að stöðugt þarf að halda vöku sinni í þessum efnum. Hér
erum við ennþá fremur ómeðvituð um þessi mál og því er brýnt að gera átak í
fordómafræðslu meðal almennings með það fyrir augum að gera okkur litblind,
litarháttur skipti ekki máli í samskiptum fólks.
Ef vel tekst til munu Íslendingar njóta margs konar ávinnings af komu
innflytjendanna. Halldór Laxness segir í bókinni Af menníngarástandi að
heimamenn séu “oft miður hæfir til að skynja heild þá, sem þeir hrærast
meðal, í ólitaðri birtu, það er að segja hlutdrægnislaust.³ Þarna geta
nýbúarnir orðið að liði og sagt okkur Íslendingum hver við erum í raun við
sem erum orðin svo samdauna hvert öðru að við erum flest náskyld því ef
við viljum fá greinagóð skil á einkennum annarra þjóða verður niðurstaðan
oft sú "að erlendir menn hafi séð þar margt og skilið skarplegar en þær
sjálfar," eins og Sigurður Nordal segir í Íslenskri menningu. Salman Rushdie
hefur bent á að innflytjandinn kunni að vera allra manna glöggskyggnastur
því hann búi yfir því sem kalla megi tvísæi, hann sjái í stereó, til tveggja
heima í senn. Innflytjandinn lifir á mörkum menningarheima sem oft eru
illsamrýmanlegir, þarf stöðugt að þýða sig á milli þeirra, og er því
ofurmeðvitaður um eðliseinkenni þeirra. Sumt tapast í þýðingu en þó má ekki
líta á innflytjendur eingöngu sem félagsmálapakka, útgjöld og vandamál, því
þegar tveir heimar koma saman verður nefnilega til eitthvað nýtt, eins og
þegar karl og kona, eins ósamrýmanleg og þau geta verið, koma saman og geta
barn. Það verður til eitthvað nýtt og spennandi og þess á örugglega eftir að
gæta í menningarlífi landsins á næstu áratugum.
Sem þjóð þurfum við Íslendingar hins vegar að gera upp við okkur hvernig við
ætlum að höndla þá breytingu sem er að verða á samsetningu landsmanna.
Afstaða þjóðarinnar getur hér skipt sköpum eins og sagan sýnir og Guðmundur
Hálfdanarson rekur í bók sinni Íslenska þjóðríkið. Ljóst er að tungumálið
nægir ekki lengur til að skilgreina Íslendinga, ekki heldur blá augu og
ljóst hár, hvað þá upprunamýtur okkar. Nýbúar geta upplifað dæmigerða
íslenska þjóðernisstefnu sem útskúfun, ógnun eða jafnvel hreina móðgun. Þess
vegna þurfum við að sameinast um líkan sem tryggir eðlilega og uppbyggilega
sambúð menningarheima innan þjóðríkis okkar. Við þurfum að skilgreina okkur
sem þjóð með öðrum hætti en áður og yfirvinna óttann við þá sem stinga í
stúf við hinn hefðbundna Íslending. Umfram allt þurfum við að gæta þess að
ýta ekki hinum nýju þjóðfélagsþegnum út á jaðar samfélagsins og skapa með
því móti eins konar aðskilnaðarstefnu; þá tapa allir.
Það er gríðarlega mikið í húfi því grundvallarbreytingar eru að verða. Ef
við vinnum þetta með handarbökunum er hætt við að okkur verði grimmilega
refsað eftir nokkur ár. Þá er líka viðbúið að við náum ekki að virkja þann
auð sem í hinum nýju Íslendingum býr, að upp komi erfið félagsleg vandamál
og samfélag okkar verði ekki eins viðfelldið og það gæti orðið. Þess vegna
skiptir óendanlega miklu máli að við lærum að meta það sem hinir nýju íbúar
hafa fram að færa og gerum allt sem í okkar valdi stendur til að þeim líði
vel í sínum nýju heimkynnum. Besta leiðin til þess er að gera þeim kleift að
njóta sín.
Íbúar fæddir annars staðar en á Íslandi
Fæðingarland Fjöldi Þar af ísl. ríkisborgarar
Danmörk 2.472 1.996
Pólland 1.950 223
Svíþjóð 1.692 1.424
Bandaríkin 1.529 1.128
Þýskaland 1.260 664
Filippseyjar 915 356
Noregur 913 636
Bretland 819 452
Júgóslavía 822 172
Taíland 715 241
Helstu heimildir aðrar en þær sem getið er í greininni:
Ronald Takaki: A Different Mirror: A History of Multicultural America,
Boston, Little, Brown and Company 1993.
David Theo Goldberg (ritstj.): Multiculturalism: A Critical Reader, Oxford
og Cambridge, Blackwell Publishers 1996.
Um stöðu og þátttöku útlendinga í íslensku samfélagi, álit nefndar um
málefni útlendinga, menntamálaráðuneytið 1997.
|